RAS PUTIN
Mizează pe naivitatea cetelor de tineri adolescenți
Speriați
Nemâncați
Drept căpătâi pământul rece de început de martie și telefoane mobile
Pod de comunicare intre ei și mame atât de neștiutoare.
Carne de tun în jocul de-a moartea și de-a viața
Într-un peisaj tot mai deșertificat
Tot mai străin.
S-au întors convoaiele de sicrie din Afganistan iar
Uniunea a fost făcută țăndări.
Alte sicrie cu fiii mamelor se întorc acum
În gropi proaspăt săpate.
Cu ce ochi ar privi iarna însângerată
Bătrânii soldați hârșiți în războaiele lungi
Din Afganistan
Din Georgia ori Cecenia?
Acum Cain îl omoară pe Abel și-i aruncă inima la câini.
Glasul sângelui lui Abel cere răzbunare
De șapte ori șaptezeci
De șapte ori șaptezeci
De șapte ori șaptezeci
E semnul venit din Cer.
Rusie Rusie
Maică Rusie
Unde sunt prinții tăi rafinați și îngândurați
Bolkonski
Bezuhov
Levin
Vronski?
Nu are nicio vină Dostoievski
Țarul roșu e un nebun furios.
.
Ras Poutine
Il mise sur la naïveté des hordes d`adolescents
Effrayés
Affamés
Le sol froid du début de mars pour chevet et les portables
Pont de communication entre eux et leurs mères tellement ignorantes
Chair à canon dans le jeu de mort et de vie
Dans un paysage toujours plus désertiques
Toujours plus étranger.
Les convois de cercueils sont revenus de l`Afghanistan et
L`Union Soviétique s`est effondrée
D`autres cercueils avec les fils des mères reviennent maintenant
Dans des fosses récemment creusées.
Avec quels yeux regardent cet hiver ensanglanté
Les vieux soldats harassés dans de longues guerres
En Afghanistan
En Géorgie ou Tchétchénie?
Cain tue à présent Abel et il jette son coeur aux chiens.
La voix du sang d`Abel demande la vengeance
Sept fois soixante
Sept fois soixante
Sept fois soixante
C`est le signe venu du Ciel.
Russie Russie
Mère Russie
Où sont-ils tes princes raffinés et préoccupés
Bolkonski
Bézukhov
Lévine
Vronski?
Il n`y est pour rien Dostoievski
Le tsar rouge est un fou furieux.
*
ÎN APĂ SALMASTRĂ
Liz
(Nu Alice din ţara minunilor cu descreşteri şi creşteri)
după două terapii genice de alungire a telomerilor cu 9 %
în urma anihilării pierderii de masă musculară
pare cu douăzeci de ani mai tânără.
Homarul
bun dansator de cadril nu ştie să moară singur
timpul lunecă pe carapacea sa
el se tot lungeşte fără semne de îmbătrânire
singurul vieţuitor de pe Terra cu cromozomi ce se multiplică fără greşeală
orice metamorfoză e o reînnoire
telomeri perfect înveliţi în teci de telomeraze norocosul are.
Nimic mai poetic decât nemurirea.
Tardy
ursuleţul caraghios cu trompă
nu mai mare
decât un vârf de creion
din spaţiu sau
din apă salmastră venit
se adaptează oricărei radiaţii
suportă temperaturi
extrem de joase
extrem de înalte
desfide orice produs toxic
rezistă vidului spaţial şi
intră în criptobioză/
pauză metabolică
timp de un deceniu
ori de câte ori n-are
apă sau mâncare.
„Eşti bătrân, taică Will,
Ai părul de vreme nins
Cu capul in jos, taică Will,
La vărsta ta nu-i permis
Uite cutia cu alifia.
Cinci bani cutia.”
Meduza
nemuritoare şi atât de mică în rochia ei de ectoplasmă
când simte apropierea senectuţii se reîntoarce
la primitiva sa formă juvenilă de polip
o metamorfoză în răspăr
ori de câte ori nu este înghiţită de vreun peşte mai mare
sau de vreo balenă albastră.
Homarul nu ştie să moară singur
are nevoie de o frumoasă supă bine fiartă
cu multe mirodenii.
Supă divină.
.
En eau saumâtre
Liz
(Et non pas Alice avec ses augmentations et diminutions)
à la suite des deux thérapies géniques de rallongement des télomères de 9 %
après le blocage de la perte de masse musculaire
elle paraît vingt ans de moins.
Le homard
bon danseur de quadrille ne sait pas mourir tout seul
le temps glisse sur sa carapace qui
s’allonge sans stigmates de vieillissement
le seul spécimen sur la Terre avec des chromosomes se multipliant sans erreurs
du moment que toute mue est un renouvellement
des télomères protégées par des télomèrases ce chanceux en a.
Rien de plus poétique que l’immortalité.
Tardy
l’ourson niais à trompe
pas plus grand
que la mine d’un crayon
venu de l’espace
ou de l’eau saumâtre
il s’adapte à toute radiation
il supporte des températures
extrêmement basses
extrêmement hautes
il défie tout produit toxique
il résiste au vide spatial et
il entre en cryptobiose
pause métabolique
pendant une décennie
toutes les fois qu’il n’a pas
d’eau ou de nourriture.
„Vous êtes vieux, père Will,
Vous avez des cheveux tout gris
La tête en bas, père Will,
A votre âge c’est peu permis
Je me frotte de cet onguent
Si vous payez, je veux un franc.”
La méduse
immortelle et très petite dans sa robe d’ectoplasme
lorsqu’elle rapproche la vieillesse elle retourne
à sa primitive forme juvénile de polype
une métamorphose à rebours
toutes les fois qu’elle n’est pas engloutie par
un gros poisson ou par une baleine bleue
Le homard ne sait pas mourir tout seul
il a besoin d’une belle soupe bien bouillie
avec beaucoup d’aromates.
Soupe divine.
*
ISIS DIN SAIS
În fața marelui templu din Saïs
Întâmpină vizitatorii
Din Egiptul de Sus
Din Egiptul de Jos
O misterioasă statuie acoperită din creștet până în călcîie
– Bine fixată sub tiara cu discul lunii între două coarne de vacă –
De un văl din țesătură densă în culori și imagini schimbătoare
Ca omul
Ca valurile tumultoase ale Zeului-Nil
Ca norii cerului de vară.
Pe tăblița de alabastru ținută în mâini de fildeș
Stă scris:
Eu sunt Isis măreața
Cea care a fost
Cea care este
Cea care va fi.
Niciun muritor
Nu mi-a ridicat vreodată vălul de sub văl.
Să se dezvăluie sau nu un colț al vălului?
Întrebarea sfidează secolele
Mileniile
Până la sfârșitul timpului.
.
Isis de Saïs
Devant le grand temple de Saïs
Salue les visiteurs de
Haute-Egypte
De Bas-Egypte
Une mystérieuse statue couverte du haut de la tête au talon
– Bien fixé sous la tiare avec le disque de la lune entre deux cornes de vache –
D’une voile de tissu dense en couleurs et en images changeantes
Comme l’homme
Comme les vagues tumultueuses du Dieu-Nil
Comme les nuages du ciel d’été.
Sur la tablette d’albâtre tenue dans les mains d’ivoire
Est écrit:
Je suis Isis la Grande
Celle qui fut
Celle qui est
Celle qui sera.
Aucun mortel ne m’a jamais soulevé le voile de sous le voile.
Qu’on dévoile ou non un coin du voile?
La question défit les siècles
Les millénaires
Jusqu’à la fin des temps.
*
CALUL DIN BUCĂTĂRIE
Calul de faianţă
pe jumătate roz
pe jumătate alb
din bucătăria poetului
Louis Aragon
şi a Elsei Triolet
fostă Maiakovski
fixat
acolo sus pe perete
cu ochi de cal
îndreptaţi
spre mobila poleită
de anii ce de multişor
au curs din viitor
aşteaptă
să se smulgă
din încleştarea
zidului
de moară veche.
Aşteaptă să reintre
în visul
ultimului Poet cavaler
nebun după Elsa.
.
Le cheval de la cuisine
Le cheval en faïance
à moitié rose à moitié blanc
de la cuisine du poète
Louis Aragon
et de Elsa Triolet
ex-femme de Maïakovski
fixé
là haut sur le mur
aux yeux de cheval
dirigés
vers le meuble poli
par les ans qui depuis pas mal de temps
se sont écoulés de l’avenir
attend
de s’arracher
au serrement
du mur
du moulin ancien.
Il attend de rentrer
dans le rêve
du dernier Poète courtois
fou d’Elsa.